|
Le
drapeau fomoire sur la plage de La Vigie.
The
Formori flag on La Vigie Beach. |
|
|
|
Un
arbre pointe vers l'horizon de la Mer des Caraïbes au dessus
de la plage de La Vigie.
A
tree points toward the Caribbean Sea horizon over the La Vigie Beach. |
|
|
|
|
|
Un
arc-en-ciel jaillit au dessus de l'île du Rat, dans la anse
de Choc Bay.
A
rainbow seems to emerge from Rat Island, in Choc Bay. |
|
|
|
Ancienne
colonie britannique, Sainte Lucie en garde des stigmates,
comme un goût immodéré pour le cricket.
A
former British territory, St Lucia still bears some marks
of these colonial times, like an immoderate taste for cricket. |
|
|
|
|
|
Sur
la pointe de La Vigie, à côté de la piste
de l'aéroport, le cimetière donne sur la plage.
At
La Vigie Point, next to the airport's runway, the cemetary
begins on the beach. |
|
|
|
Soleil
couchant sur le minuscule aéroport George Charles de La Vigie.
The
sun sets on the tiny George Charles airport in La Vigie. |
|
|
|
|
|
Le
drapeau fomoire s'affiche sur le port de Castries, la capitale
de l'île.
The
Formori flag is proudly displayed in the harbour of Castries,
the island's capital. |
|
|
|
Un
remorqueur dans le port de Castries.
A
tugboat in Castries harbour. |
|
|
|
|
|
La
bibliothèque centrale de Sainte Lucie, à Castries,
arbore sur son fronton un soleil basque inattendu.
The
central library of St. Lucia, in Castries, displays an unexpected
Basque sun on top of its façade. |
|
|
|
Une
maison créole de Castries.
A
creole house in Castries. |
|